logo-cibertec
SEMIPRESENCIAL

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¡Ahora tu carrera profesional en 2 años! ¡Podrás ingresar con más rapidez al mercado laboral! Menos tiempo, más oportunidades. Sé capaz de facilitar la traducción de documentos, conferencias, visitas de dignatarios o ejecutivos de diferentes partes del mundo.

Regístrate aquí
Matricúlate en el curso de traducción e interpretación
Matricúlate en el curso de traducción e interpretación

Conoce la carrera

La Traducción e Interpretación de 2 años prepara a profesionales de la comunicación en diferentes idiomas, estudiando su lingüística de un idioma, y su gramática, con el propósito de dominar sus raíces y poder ejecutar servicios de doblaje y traducción, la interacción entre personas de diferentes culturas e idiomas, con el propósito de conectar a individuos o profesionales en diferentes campos.

Lo que necesitas saber

CARRERA

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

DURACIÓN

2 años

TITULACIÓN

Profesional Técnico en Traducción e Interpretación

FORMATO

Full time
Semipresencial

GRADO OBTENIDO

Bachiller técnico en carrera

 

¿Qué aprenderás?

  • icon list

    Especialistas únicos en la traducción de documentos jurídicos, comerciales y personales, además de expertos en interpretación simultánea en eventos internacionales.

Campo laboral

  • Traductor / Intérprete para Organismos Internacionales

  • Departamento de Doblaje de Productoras de Cine y TV

  • Asistente del Área de Relaciones Internacionales

  • Corresponsal Bilingüe

  • Redactor

  • Director

  • Revisor

cubo

Malla curricular

01

CICLO

  • Inglés para la traducción I (Diálogos simples)

  • Portugués I (Diálogos simples)

  • Teoría de la comunicación (Proceso de la generación de contenidos)

  • Software de edición (Edición dentro del proceso de traducción/Indesign/Publisher)

  • Lingüística (Orígenes del lenguaje)

  • Desarrollo de habilidades profesionales I

02

CICLO

  • Inglés para la traducción II (Diálogos y redacción de párrafos)

  • Portugués II (Diálogos y redacción de párrafos)

  • Análisis de la lengua castellana (Construcción sintácticas simples y complejas)

  • Teoría de la traducción (Fundamentos del proceso de traducción)

  • Estilística castellana (Recursos estilísticos)

  • Desarrollo de habilidades profesionales II

  • EFSRT I

03

CICLO

  • Inglés para la traducción III (Diálogos intermedios)

  • Portugués III (Diálogos intermedios)

  • Trad. directa inglés I (Trad. de textos en inglés: Terminus/Trados)

  • Trad. directa portugués I (Trad. de textos en portugués: Terminus/Trados)

  • Interpretación I (Técnicas y estrategias para interpretar/Cabina)

  • Innovación y emprendimiento

  • EFSRT II

04

CICLO

  • Inglés para la traducción IV (Diálogos avanzados)

  • Portugués IV (Diálogos avanzados)

  • Trad. directa inglés II (Trad. de textos especializados en inglés: Terminus/Trados)

  • Trad. directa portugués II (Trad. de textos especializados en portugués: Terminus/Trados)

  • Terminología (Análisis y métodos terminológicos/Terminus)

  • Interpretación II (Técnicas y estratégias para interpretar, procesar y producir textos/Cabina)

  • EFSRT III

05

CICLO

  • Inglés para la traducción V (Preparación para el FCE)

  • Portugués V (Preparación para el CELPE - BRAS)

  • Trad. directa inglés III (Trad. de textos en inglés: Terminus/Trados)

  • Trad. directa portugués III (Trad. de textos en portugués: Terminus/Trados)

  • Trad. inversa inglés I (Trad. de textos especializados del español al inglés: Terminus/Trados)

  • Trad. inversa portugués I (Trad. de textos especializados del español al portugués: Terminus/Trados)

  • Interpretación III (Técnicas y estrategias de interpretación directa del inglés al castellano/Cabina)

  • EFSRT IV

06

CICLO

  • Inglés para la traducción IV (Preparación para el CAE)

  • Portugués VI (Preparación para el CELPE - BRAS)

  • Trad. directa inglés IV (Trad. de textos técnicos científicos en inglés/Terminus/Trados)

  • Trad. directa portugués IV Trad. de textos técnicos científicos en portugués/Terminus/Trados)

  • Trad. inversa inglés II (Trad. de textos especializados del español al inglés: Terminus/Trados)

  • Trad. inversa portugués II (Trad. de textos especializados del español al portugués: Terminus/Trados)

  • Interpretación IV (Técnicas y estrategias de interpretación directa del inglés al castellano/Cabina)

  • EFSRT V

Danitza Altamirano

Egresada de la Facultad de Diseño y Comunicaciones

Diseñadora Jr. en Mirium Agency Accedí a diversas oportunidades laborales gracias al acompañamiento de los docentes y prácticas que realicé antes de egresar

Danitza Altamirano, Diseñadora Jr. En Mirium Agency, egresada de la Facultad de diseño y comunicaciones de Cibertec.

Certificaciones

Como profesional de la Carrera de Traducción e Interpretación, podrás obtener los siguientes certificados:

  • Fundamentos Traductológicos

  • Traducción e Interpretación directa

  • Traducción e Interpretación inversa

Certificado Cibertec: Obtén tus certificaciónes de Cibertec al culminar tu carrera en 3 años.

Conoce dónde aprenderás